Sunday, April 07, 2013

清明节


妈妈说,躺在这里的是我爹
他死的时候,石榴开始成熟

关于他的死亡有几个说法
最不可信的版本由官方趁黑编写
文法不通,被史学家嘲笑

妈说,因为政治
她的爱情提早打烊
我因而成了遗腹子
连带父姓,也被没收

妈说爹是教育家
用死亡的暗喻,让人民
在寒意中读懂了政府

妈妈说,躺在爹隔壁刚下葬的
是国阵政权,他的墓新修
说完嘴角微扬

三岁了,第一次
见到母亲的笑容


注:在网上看到这张照片,重新将2009年7月23日写的诗再贴上来。

Ching Ming Festival 

Ma said, the one lying here is Pa.
When he passed, pomegranates were about to ripen.

How his death, had different doppelgangers.
The deceitfully untrustworthy version
written by the government in darkness;
Full of loopholes, ridiculed by historians.

Ma said, due to politics
her love chapter halted too hastily.
Thus I became a posthumous kid.
Even the family name, was confiscated, seized.

Ma said, my Pa was Educationalist
using his demise as metaphor, to educate the public,
to weather the government, better, in the chill.

Ma said, the one just buried lying beside my dad
was ‘The End’ of BN, its tombstone newly built.
She ended her line with a little gleam.

Three years old, tis the first time
I saw Ma. Smile.

1 comment:

Anonymous said...

The poor little boy
Born as ophane
He may only be realize in one day
His dad passed away in innocent !

A family without a man
A child without a father
So called to build happiness for people
Look like the answer is similar to building castle in the air !

A Parent